《京华烟云》是林语堂先生于1938年至1939年间用英文写就的一部长篇小说,提献给“英勇的中国士兵”。林语堂旨在通过这部小说向西方社会介绍中国的文化和传统,以及在这片古老土地上世代居住的人们的生活与风貌。原作英文书名为《Moment in Peking》,《京华烟云》则是中文译版的书名。
Categories
主讲 | 第60期预告 《 京华烟云 》

《京华烟云》是林语堂先生于1938年至1939年间用英文写就的一部长篇小说,提献给“英勇的中国士兵”。林语堂旨在通过这部小说向西方社会介绍中国的文化和传统,以及在这片古老土地上世代居住的人们的生活与风貌。原作英文书名为《Moment in Peking》,《京华烟云》则是中文译版的书名。
每一个时代都有着他们自己崇尚的传说:古希腊和罗马传颂着着奥林匹克诸神的故事和半神英雄们的奥德赛;英国中世纪的纷争中孕育出了亚瑟的圆桌和妖精皇后的骑士们。对于当代的我们,超级英雄占据了银屏,渗透到了生活的每一角落。我想,超级英雄即是属于我们的神话和史诗。
想通过社团丰富自己的课余生活,却苦于在开学之初寻找一个全面了解各个社团的机会?
慕名前去calapalooza,却被漫天的展位迷了眼,想更有效率的了解校园中热门、活跃的华人社团?
精挑细选后有了心仪的社团,还想在正式招新前找社团前辈大佬聊上一壶?
这是七点书影的第3期“众读”活动的活动总结,分为上下两部分。不同于读书主讲,“众读”活动中的每一个人都是听众,也是主讲。大家按兴趣结成小组,共同阅读一本书,并在线下讨论。第3期“众读”活动延续了之前的讨论,选择了加西亚马尔克斯的作品《百年孤独》。
几十彩页的纸书每月更新。街角的报刊亭和漫画店就可以买到。画页上的角色有着不同的名字,披着不同的面貌,但他们演绎着同样的这一个故事。穿着彩色紧身衣的超人们与各类性格鲜明的恶势力战斗着,一次又一次地拯救着世界。而从美国大萧条时期到2019的今天,我们沉浸其中,阅读着同样的这一个故事,又将这一故事通过各类形式再次创作传给下一代。
这本书是林语堂先生用英文写作的,英文书名为Moment in Peking。林语堂先生喜欢用英文写小说,创作契机是想把中国传统文化,中国的人情世故用英文介绍给社会。据说他本来想翻译红楼梦,但因为繁复浩大,而且是多是反应中国旧社会,于是他想仿照红楼梦写一部小说。林语堂先生在《吾国与吾民》描写了中国的南方北方,男人女人,老人孩子。